某翁,年逾六旬,素有头眩耳鸣,近因恼怒之后,眩晕陡作,头重脚轻,肢麻欲仆,胸闷泛恶,痰多粘腻,舌红苔白腻,脉弦滑。
An elderly man over sixty, habitually troubled by dizziness and tinnitus, after a bout of anger suddenly developed severe vertigo, with a heavy head and light feet, numb limbs and the sensation of impending fall, chest oppression and nausea, copious sticky phlegm, red tongue with a slimy white coating, and a wiry slippery pulse.
肝阳上亢,化风挟痰上扰清空。
Liver yang ascending hyperactively, transforming into wind and, together with phlegm, harassing the clear orifices above.
以半夏白术天麻汤燥湿化痰、平肝息风,加钩藤、牡蛎、代赭石以潜镇肝阳。五剂后眩晕大减,肢麻渐复;续进十剂,诸症悉平。
Ban Xia Bai Zhu Tian Ma Tang was used to dry dampness, transform phlegm, and calm the Liver to extinguish wind, with Gou Teng, Mu Li, and Dai Zhe Shi added to subdue and anchor ascendant Liver yang. After five doses vertigo markedly diminished and numbness gradually resolved; a further ten doses settled all signs.
叶氏论中风,谓'阳化内风',非外感之风。此证本虚标实,痰湿内蕴为标,肝肾阴亏、阳亢风动为本。治法须潜镇与化痰并举,切忌辛散动风之品。
In discussing wind-stroke, Ye maintained that 'yang transforms into internal wind' — not an externally contracted wind. The pattern is root-vacuity with branch-repletion: phlegm-damp internally retained as the branch, Liver-Kidney yin depletion with ascendant yang stirring wind as the root. Treatment must combine subduing-anchoring with phlegm-transforming, strictly avoiding acrid-dispersing herbs that would stir wind.
@misc{bencaodian-ye-tianshi-gan-yang-hua-feng,
author = {{Bencaodian Editorial}},
title = {叶天士治肝阳化风眩晕案 (Ye Tianshi: Liver Yang Transforming into Wind with Dizziness)},
year = {2026},
howpublished = {Bencao Dian: A Bilingual Knowledge Graph of Traditional Chinese Medicine},
url = {https://bencaodian.org/en/cases/ye-tianshi-gan-yang-hua-feng},
urldate = {2026-04-09},
note = {CC BY-SA 4.0}
}